¿Qué pensáis? ¿Es un disparate, o valdría la pena "comprar" una palabra (aunque no sea de tu agrado) para evitar un mal uso?
¡BIENVENIDO!
Escoge tu lengua
♦ Almacén ♦
RELATOS
(60)
Cosas mías
(55)
Relatos Breves
(35)
Propuestas Creativas
(34)
Relato de Jueves
(31)
Sábados Literarios
(31)
Opinión
(16)
Vídeos
(14)
Casi poemas
(12)
Curiosidades
(10)
Eros
(10)
Crónicas de hospital
(9)
Premios blog
(7)
Una historia verdadera.
(7)
Experimentos
(6)
Anecdotario
(5)
Naderías
(5)
Reseñas
(5)
Mención Certamen
(4)
Casos y Cosas
(3)
Cuentos
(3)
Encuentros y Desencuentros
(3)
Premio Avellana 2009
(3)
Trilogías
(3)
Cine
(2)
Solidarios
(2)
8 de marzo
(1)
bienvenidos
(1)
juegos
(1)
jueves, 4 de febrero de 2010
El valor de las palabras
Si en el mercado de mi pueblo encontrase a Belisa Crepusculario, la vendedora de palabras de Isabel Allende, le preguntaría el precio de un verbo con todos sus tiempos de conjugación. No es una palabra ilegal, ni malsonante, ni difícil de pronunciar. No es fea, mas tampoco me parece bonita. La palabra es: mesar.
Mesar no es dejar pasar los meses, ni besar estando resfriado. Podría ser la acción de pagar el sueldo del mes a un empleado; pero tampoco es eso. Según la RAE, el oráculo de la lengua española, mesar es arrancar los cabellos de la cabeza o la barba.
Si llegara a un acuerdo con Belisa y le comprase la palabra en cuestión, no permitiría jamás su uso para describir una caricia en el pelo. Cada vez que la he leído en ese sentido se me ha erizado el propio; porque a ver, de no ser que seas masoquista no ha de ser agradable que te mesen el cabello. (Creo). Esta es una conclusión a la que he llegado yo sola, no sé si estaréis de acuerdo conmigo.
¿Qué pensáis? ¿Es un disparate, o valdría la pena "comprar" una palabra (aunque no sea de tu agrado) para evitar un mal uso?
¿Qué pensáis? ¿Es un disparate, o valdría la pena "comprar" una palabra (aunque no sea de tu agrado) para evitar un mal uso?
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)

Salvar los bosques, es salvar el clima
Combate la deforestación. Ayuda a Greenpeace

Home (Casa) - una película de Yann Arthus-Bertrand
Aprovechando la celebración del Día Mundial del Medio Ambiente, el 5 de junio del 2009 se estrenó el largometraje documental “Home”, una producción que se filmó durante año y medio en 54 países, y que muestra imágenes aéreas de la degradación de la Tierra a causa de la actuación humana sobre el planeta.
Planeta Tierra, Siempre
Tal vez ya lo conozcas, pero si no, emplea unos minutos en ver esta maravilla de video, de The Secret Tv. Tendrás la sensación de volar y entenderás por qué es posible que seres de otros mundos visiten nuestro planeta. ¿Acaso no es el mejor sitio para vivir?
A veces se emplean vocablos que resultan inadecuados en una frase. Lo que si puedo decirte que es una palabra que nunca la he utilizado, porque no tiene valor para mi cuando me adentro por el lenguaje lírico o descriptivo.
ResponderEliminarBesos, Ardi.
No sé, Ardi, eso de comprar palabras...no se...
ResponderEliminarSi se hace en plan intercambio, como en los mercados medievales cuando no existía el dinero y la gente practicaba el trueque: tres cántaras de leche por cuatro pieles de oveja...
Podría estar bien hacer trueque de palabras...
Mira, por ejemplo, a mí me parece que la palabra TRUEQUE, por su sonoridad se parece a TRUCO, o sea que cuidadín porque hasta en los trueques existe el engaño o trucaje ;=)
Respecto a MESAR, estoy cien por cien de acuerdo contigo:
la suavidad del vocablo MESAR, a mí me lleva a pensar en CARICIAS, incluso en la acción de extender un bello y pulcro mantel sobre la MESA ;=)
Desde luego, MESAR no tiene nada que ver con ARRANCAR...ésta última ya te da una idea, por su sonoridad (doble "R"), de ser una acción agresiva que no se parece a la idea que se tiene de mesar...
De hecho, yo creo que la mayoría de los escritores, cuando dicen:
"- se mesó los cabellos", se refieren a que el fulanito se toca el cabellos con firmeza y determinación, pero ¡por Dios! nunca para ARRANCÁRSELO ;=))
Interesante reflexión nos has traído, Ardi...
Besote.
Nunca me habia parado a buscar el significado real de esa palabra, que por otra parte no es muy comun su uso.
ResponderEliminarSiempre la habia interpretado como alisar los cabellos, acariciarlos con intencion de estirarlos y que queden lacios.
Pero ya que nos has informado de su verdadero significado, estoy de acuerdo contigo, no me gusta nada ese verbo.
Ahora, tambien puede ser que alli,en Chile o en Latinoamerica signifique otra cosa. Ocurre con muchas palabras, acuerdate de la "concha" argentina. Nada que ver.
Y no "compres" ningun verbo que no te guste, Ardilla.
Un besito
Pues , me dejas algo confundída... lo que nos cuenta la RAE me parece una acción escalofriante .... jajajaja ya veras el día que vuelva mi hija con la pretensión de un masaje en la cabeza ... ¿ Te lo meso? jajaja seguro que cae y su contestación es afirmativa . Ese, si, ese será el momento de mi venganza materna ¡¡¡
ResponderEliminarArdilla, que encantan las cosas que nos cuentas ¡¡¡ jajajajaj ( se quiere comprar un verbo ¡¡ )
Besitos con ternura y cariño ...sin tocarte , ni un sólo pelo¡¡
Gracias, darlings. He colgado esta entrada porque necesito aclararme.
ResponderEliminarSi nos ceñimos a lo que dice la RAE, que es arrancar los cabellos, ¿por qué siempre que la he leído está usada en el sentido de acariciar, tocar o jugar con los mismos? Al margen de su sonoridad y de lo que sugiera, si su significado es el que es, no es otro. (Pienso)
En ningún diccionario encuentro otra acepción y en cuanto a lo que apunta Tag de si en Sudamérica quiere decir otra cosa, no lo sé. Siempre la he leído en textos escritos por españoles y han sido bastantes.
La primera vez pensaba que era un error de tecleo y se refería a "masajear". Como me dijo el autor que estaba bien, me callé, pero desde entonces me trae de cabeza.
Hola Ardi, pues nunca lo hubiera dicho, ya qu emi madre utilizaba este verbo, cuando era niño y lo hacai cuando me acariciaba la cabeza con suavidad sobre el pelo (entonces lo tenia).
ResponderEliminarAsí que aunque no es una palabra de uso común, siempre la hubiera interpretado por el lado cariñoso. Menos mal que nadie me lo ha propuesto, jajajajaajaja
Un besito
el lio de Abi
Hola Ardilla,
ResponderEliminarsiempre que he leido esa palabra la he tomado por acariciar, desde luego no le pegaba nada el significado real que le da la RAE y que yo desconocía.
Yo creo que quien la debería comprar es la RAE, porque si la mayoría de la gente le da un uso que no es debe ser por algún motivo.
Un beso de Mar
¿Recuerdas Ardi,hace muuucho tiempo ,que empleé esa palabra en un relato?Y te dije que el significado era acariciar ,meter los dedos entre él y enseguida me mandaste un correo con esta definición..no lo recuerdas?Ahora que te leo me ha venido a la memoria...besines.MJ
ResponderEliminarLas palabras son libres, no son esclavas de los humanos. Hay que usarlas bien, eso sí. Lo bueno es aprender.
ResponderEliminarA mí me ponen de los nervios las faltas de ortografía, es que no puedo con ello pero no voy a hacer un monopolio por ello.
Gracias por la enseñanza.
Un abrazo mesándote el cabello (jejejje, es broma)
Conocía la palabra, no la uso ni la he usado nunca.
ResponderEliminarSoy menos protocolario, pero... bueno ahí está para quien la quiera introducir en su vocabulario.
Yo por comprar, solo el pan y porque no puedo bajarlo de internet que si no.... uy si se entera ramoncin.....
besosss
A Salto De Mata
Hola Ardi.
ResponderEliminarSí. A mí eso de mesar me gusta poco. Pero ya sabemos que donde manda patrón no manda marinero y en esas estamos.
Por supuesto, esa no la compraría, pero sí conjugaría el verbo amar, intentando recitarlo de memoria a ver si a fuerza de conjugarlo, me quedaba con algo bueno que aportar.
Buen relato (como siempre).
Un beso
Pensaba que era sinónimo de acariciar y ya fonéticamente no me gustaba, así que ahora me gusta menos.
ResponderEliminarAgradecida Ardilla :)
Abrazos.
Buena aclaración.
ResponderEliminarMe gusta más jugar con las palabras pero dejarlas libres, que está la vida muy cara, jjejejeje
Un abrazo
Bueno, no sé, que te acaricien el pelo puede dar gusto. Quizá a vosotras no pero, por ejemplo, cuando yo me lo dejo muy cortito me da mucho gustico, me hace cosquillicas en la camota, jajaja.
ResponderEliminarEso no significa que tengamos que usar mal una palabra que, por cierto, siempre se usa mal y no sé por qué motivo. Comprémosla y que todos aprendamos a usarla como es debido, yo lo supe hace muy poco tiempo¡
Besos¡
Perdona mi ignorancia ardilla, pero gracias a tí me he enterado que existe esa palabra y lo que significa...
ResponderEliminarNo es una palabra que use mucho, bueno mas bien nada, pero no conocia su significado real, creo que las veces que la oi se le daba otro significado más suave.
ResponderEliminarNunca te acostarás sin saber otra cosa más.
En cuanto a comprar la palabra..., mejor nos las regalamos ¿no?.
Besinos reina del bosque.
Muy reflexivo tu texto, sobre
ResponderEliminarmesar yo diría que según el sentido que le des a la palabra significa, aqui parece que se interpreta como tirar de los pelos con rabia, un placer leerte.
feliz semana
un abrazo.
las palabras n0 estan mal usadas siempre y cuand0 el l0cutr y el recept0r c0n0zca el m0d0 d eemple0, siempre y cuand0 haya c0municaci0n
ResponderEliminarp0r l0 tant0, que la rae
se calle
medi0 bes0
p.d
sebes, me encanta inventarme palabras
Hola Ardilla Roja: estoy descubriendo tú blog y me ha gustado ese universo tan particular que te has creado.
ResponderEliminarBravo por ello y por jugar con las palabras y por enrriquecer el lenguaje. El hecho que alguien se tome el trabajo de buscar el significado de una palabra puede ser un pequeño paso para ti ... pero es un gran paso para ... la Humanidad!
Pues habrá que escribir a la RAE pidiéndoles aclaración, porque ya sabemos que las palabras mutan con el tiempo y ganan nuevas acepciones, que la Academia tarda años en recoger.
ResponderEliminarDesde luego, para mí, mesar es el acto de pasar o pasarse las manos por la cabeza cuando se está pensativo o preocupado. Y ese es el sentido en que siempre lo he visto reflejado en los escritos.
Buen finde.
Seguramente se haya producido un desdoble en el sentido etimológico con respecto al histórico, el etimológico, el de la rae, pero en el histórico ha perdido su espectro negativo, y por sonoridad coincide más con el histórico.
ResponderEliminarTodas las palabras evolucionan, nos guste o no.
Abrazo, Cati, me gusta el encabezamiento del blog, para mi el mejor hasta ahora.